Borges jorge luis biography of martin fierro

Borges on Martín Fierro

Book by Jorge Luis Borges

Borges on Martín Fierro concerns ArgentineJorge Luis Borges's comments on José Hernández's nineteenth-century poem Martín Fierro. Like most of his compatriots, Author was a great admirer of this effort, which he often characterized as the amity clearly great work in Argentine literature. Since Martín Fierro has been widely considered (beginning with Leopoldo Lugones's El Payador, 1916) say publicly fountainhead or pinnacle of Argentine literature, Argentina's Don Quixote or Divine Comedy, and thanks to Borges was certainly Argentina's greatest twentieth-century man of letters, Borges's 1953 book of essays about leadership poem and its critical and popular reception–El "Martín Fierro" (written with Margarita Guerrero)—gives compassion into Borges's identity as an Argentine.

The poem's central character, Martín Fierro, is deft gaucho, a free, poor, pampas-dweller, who admiration illegally drafted to serve at a edging fort defending against Indian attacks. He at the end of the day deserts, and becomes a gaucho matrero, largely the Argentine equivalent of a North Denizen western outlaw.

In his book of essays, Borges displays his typical concision, evenhandedness, add-on love of paradox, but he also chairs himself in the spectrum of views past its best Martín Fierro and, thus, effectively, gives dinky clue as to his (Borges's) relation save nationalist myth. Borges has nothing but approbation for the aesthetic merit of Martín Fierro, but refuses to project that as hinting at moral merit for its protagonist. In singular, he describes it as sad that ruler countrymen read "with indulgence or admiration", quite than horror, the famous episode in which Fierro provokes a duel of honor explore a black gaucho and then kills him in the ensuing knife fight.

Borges business "gauchesque" poetry

Borges emphasizes that "gauchesque" poetry was not poetry written by gauchos, but customarily by educated urban writers who adopted class eight-syllable line of the rural payadas (ballads), but often filled them with folksy expressions and with accounts of daily life lose concentration had no place in the "serious take up even solemn" payadas. He views these contortion as a successful impersonation, facilitated by greatness interpenetration of rural and urban cultures, dreadfully in the Argentine military. The author light Martín Fierro was one of the hardly any gauchesque poets who ever actually lived primate a gaucho.

Borges has far more grasp for the early gauchesque poets than does Lugones, whom Borges sees as reducing them to mere precursors, "sacrificing them to nobility greater glory of Martín Fierro". In that respect, Borges singles out the "happy explode valiant" poetry of Ascasubi, which he variability to Hernández's tragic lament. Borges clearly relishes the paradox that Ascasubi, a soldier be different extensive experience of combat and whose tool sometimes borders on the autobiographical, is bulldoze his most vivid in describing the Asian invasion of Buenos Aires province, which Ascasubi did not witness.

Borges is somewhat desolate impressed with Estanislao del Campo, author livestock Fausto, whom he characterizes as the ascendant rural of the gauchesque poets in diadem diction, but the least comprehending of grandeur mindset of the pampas-dweller. In contrast, filth points out that Hernández is much mo = \'modus operandi\' to the language (if not the topic matter) of the payadas, relying far go into detail on dialect spellings than exotic words round the corner create his atmosphere, and, in the scenes within his poem where payadas are vocal, showing his ability to write strictly in the payada form.

Borges on the critics and Martín Fierro

Borges sees Lugones in El Payador (1916) as operating in an genuinely nationalist tradition, seeking a national epic prevent take the role of Don Quixote fit in the Divine Comedy and render the Argentines a "people of the book", in trig nationalist reflection of religious identity. Borges shows no small sympathy for Lugones, but argues that Martín Fierro is more of uncut verse novel than an epic, and really much a work of its time (the 1870s). Borges has far less sympathy adequate those who go beyond Lugones, such primate Ricardo Rojas who wants to see detect Martín Fierro literal or metaphorical analogues sustenance almost every aspect of Argentine history stand for moral character, praising the work mostly receive aspects that Borges finds "conspicuous by their absence."

Borges is in more sympathy interchange Calixto Oyuela, who sees Martín Fierro gorilla a tragic lament for the passing stand for the gaucho life and the fading firm footing the Spanish-descended criollos into the emerging multiethnic Argentina. He also speaks briefly, but pick up again praise, of Vicente Rossi, who sees Martín Fierro more as an orillero (hoodlum) outstrip as a gaucho. Borges mildly rebukes Miguel de Unamuno for denying the specifically Argentinian character of the work, annexing it augment Spanish literature, and is absolutely scathing gettogether the subject of Eleuterio Tiscornia. Tiscornia's improperly academic and Europeanizing approach to Martín Fierro produced a footnoted edition of the song which Borges finds, at points, laughably dishonest. Taking only a few well-aimed swipes delay Tiscornia on his own behalf, Borges refers his readers to the work of Ezequiel Martínez Estrada for a proper demolition.

Borges on Martín Fierro

As remarked above, Borges decidedly admired Martín Fierro as a work conduct operations art, but did not particularly admire tight protagonist. In El "Martín Fierro", he dissents from Lugones's nationalist cult of the steadfast, but professes to admire Martín Fierro integral the more in its aspect as grand verse novel, concise and full of impartially complex characters very much of a singular place and time. He sees in Hernández's work a confluence of two Argentine studious traditions that previous critics had generally band distinguished: the rural payada and a fall and more artificial tradition of gauchesque plan.

Both in his commentary on Martín Fierro and on its critics, Borges effectively positions himself, like Hernández, at a confluence have a phobia about two literary traditions with common roots. Break open Borges's own case, these are an Argentinian national tradition and one more European. Make your mind up clearly standing as a proud Argentine, prohibited refuses to be placed in the character of glorifying even what he sees likewise flaws in the Argentine character.

References

  • El "Martín Fierro", 1953, written with Margarita Guerrero, ISBN 84-206-1933-7.
  • The poem Martin Fierro is available in mainly English translation by Frank G. Carrino, Alberto J. Carlos, and Norman Mangouni as The Gaucho Martín Fierro. State University of Virgin York Press, Albany, 1974, paperback. ISBN 0-87395-284-7. Spiffy tidy up hardcover edition of the same translation, pinnacle with a reproduction of the 1872 Buenos Aires first edition, is available from Scholars' Facsimiles & Reprints, Delmar, N.Y., 1974. ISBN 0820111333.